Есенин в Польше (1918 – 1939)

Шубникова-Гусева Наталья Игоревна. Есенин в Польше (1918 – 1939): рецепция и интерпретация / Н. И. Шубникова-Гусева ; Российская академия наук, Институт мировой литературы имени А. М. Горького. – Москва : ИМЛИ РАН, 2019. – 414, [1] с. : ил., портр.

Оценить:

В монографии доктора филологических наук, руководителя рабочей группы «Изучение жизни и творчества С.А. Есенина» Института мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук освещаются вопросы истории восприятия и интерпретации творчества Есенина в Польше межвоенных лет. За эти двадцать лет его произведения переведены на 24 языка. 

Автор раскрывает многие малоизученные темы: о вхождении Есенина в культурную жизнь Польши, о первых известных переводах его произведений на польский язык, приводит интересные факты, к примеру, что один из первых переводов Есенина на идиш в 1921 году сделан в Польше и то, что Есенина сравнивали с философом Франциском Ассизским.

Варшавская газета «За свободу!» периодически информировала польских и русскоязычных читателей о Есенине, именно ее публикации способствовали известности поэта в Польше, на ее страницах постоянно освещались подробности «свадебного путешествия» Есенина и Дункан и другие биографические сведения.

Литературная слава Есенина в Польше при его жизни начинается в 1922 году, в 1926 году достигает вершины. Активным посредником в распространении есенинской поэзии в Польше был Илья Эренбург.

В книге рассказывается также о есенинских традициях в польской поэзии, освещается тема «Есенин в польском искусстве», приводятся факсимиле изданий его произведений на польском языке.

Монография будет полезна есениноведам и всем читателям, интересующимся творчеством С.А. Есенина.

 

Этот сайт использует файлы cookies и сервисы сбора технических данных посетителей для обеспечения работоспособности и улучшения качества обслуживания. Продолжая использовать наш сайт, вы автоматически соглашаетесь с использованием данных технологий.